Traduction Mathilde

En 2015, c’est le début de mon aventure de traductrice, et c’est parmi les missions qui m’ont le plus enthousiasmé récemment : j’ai aimé à la fois la recherche de précision pour trouver le bon mot et la bonne formulation, ainsi que le besoin d’écrire un propos fluide et adapté au public défini.

  • Traduction de l’anglais au français.
  • Thèmes de prédilection : sciences humaines, yoga, bien-être, cuisine, littérature

En février 2015, les éditions Leduc.s me confient la traduction d’un ouvrage de recettes sans gluten, paru en septembre 2015. J’ai aimé le défi de cette traduction en temps limité et de l’adaptation depuis un univers anglo-saxon à celui de la cuisine en France.

En mars 2015, j’ai également traduit vers le français la conférence d’histoire d’un professeur d’une université américaine à Boston, lu à Paris.